Google continue de faire évoluer ces services. Après une première vague d'évolution le service Google Traduction (Google Translate) refait peau neuve côté interface, mais pas seulement.
Le blog officiel de Google l'annonçait il y a quelques jours mais c'est désormais chose faite, y compris sur l'interface française.
Une traduction en temps réel
Outre les 51 langues supportées, la traduction est maintenant réalisée au fur et à mesure de votre frappe. Il suffit d'écrire votre texte pour que celui-ci soit traduit sans que vous ayez besoin de le demander via un bouton. Ergonomique et pratique mais également synonyme d'un gain de temps considérable en comparaison avec la précédente version.
Si vous souhaitez traduire une page web il vous suffit de rentrer l'URL dans le champ de texte, Google détectera automatiquement le type de contenu.
Du côté des petit plus, c'est la langue choisie lors de votre dernière traduction qui est sélectionnée par défaut. Dans le cas d'une première traduction c'est la langue de votre navigateur qui est pré-sélectionnée.
L'import de documents
Fini les fastidieux copier/coller de documents word, Google Traduction propose l'import de documents pour une traduction instantanée :
On remarquera dans mon exemple qu'un fichier Office 2007 (Word) ne pose aucun problème, les types de fichiers acceptés semblent nombreux.
La synthèse vocale (anglais)
Une synthèse vocale pour chaque mot ou expression traduit en anglais est disponible, il suffit pour cela de cliquer sur le petit haut parleur à côté :
La synthèse n'est pour l'instant disponible que dans ce sens, espérons que la langue française soit prochainement supportée. Mais il est vrai que les synthèse vocales anglaises sont à ce jour de manière générale plus abouties que celles des autres langues.
Écriture latine et traduction phonétique
Lors de la traduction de phrases du français vers des langues à alphabets non romains (japonais, chinois simplifié, russe), une option vous propose d'afficher l'écriture latine du résultat :
Concernant les langues suivantes : l'arabe, le persan et l'hindi vous pouvez utiliser la translittération pour écrire les mots si vous n'avez pas les caractères adéquats sur votre clavier :
Conclusion
Un beau pas en avant pour Google Traduction qui mise une fois de plus sur l'aspect pratique et fonctionnel. On remarquera quelques bugs oubliés ça et là sur la version française (bug d'encodage pour la plupart), mais à l'ère du tout bêta cela nous étonne que peu.
Pour les nostalgiques, vous pouvez toujours retrouver l'interface old school ici, peut-être comprendrez-vous mieux l'évolution ? 🙂
Rappelons également que le service Google Traduction est (et restera ?) gratuit.
Source
Auteur : Mr Xhark
Fondateur du blog et passionné par les nouvelles techno, suivez-moi sur twitter
2 commentaires
Excellent ! Le système de synthèse vocal est tout bonnement génial ! 🙂
A noter que depuis la publication de cet article la qualité des traductions offertes s'est grandement améliorée, notamment pour ce qui concerne les termes techniques informatiques.